() SZÉP LÁNY SZÉP ASSZONY — hangsúly (2022.)

A vilniusi főpályaudvar bejáratától jobbra, két méter átmérőjű, kerek kivetítőn figyelhető, a környék forgalma. Lépjünk be a csarnokba. A kassza előtt várakoztunk a feleségemmel, hogy jegyet váltva visszautazhassunk Kaunasba, és repülőre szállhassunk. Harmincas szőke, kedves arcú hölgy ült odabent. Egyszerű orosz mondatokkal kértem tőle a jegyet, kezemben jól láthatóan, fehér bot. Váratlanul telefon után nyúlt, hosszasan beszélgetett. Helyére került a kagyló. Némi csend után, folyékony oroszsággal fordult felénk. Nagy nehezen megértettük, kedvezményes jegy jár nekem. Kissé meglepődtünk rajta, mert idefelé jövet ilyesmi nem került szóba. Fél áru menetjeggyel utazhattam. Figyelmességét megköszöntem, és hálából nagy merészen dobtam egy puszit. Nagyot kacagott.

A kassza közelében pakoltunk még, amikor fülig érő szájjal mellettünk termett a vasutas hölgy. Felajánlotta a négyes számú peron lifttel való megközelítését, de jeleztem, mi gyalog vesszük az akadályt. Fürgén indult a vágányok alá vezető lépcsősor felé. Feleségem unszolására melléje soroltam. Bal kezemmel jobb felkarjához értem, így mentünk tovább. Tőlem jobb oldalt lépkedve tartott velünk, Kati.

Útközben meleg szemekkel ránéztem a szőke hölgyre, és kaján mosoly kíséretében elsütöttem az ilyenkor kötelező „krászívájá gyévocska” (szép lány) kandurszöveget – önelégült nevetés volt rá a reakció – majd utána morózusan a „krászivájá zsená”-t (szép asszony)is — csengő hangú, kárörvendést sejtető nevetés a reakció — majd fejemmel sokatmondóan az asszony felé böktem. Ekkor már mindhárman hangosan nevettünk.